Here is my translation, which is also part of Kasingkasing Press's Non-required Reading in the Time of COVID-19.
Mga Maalam nga Wala Nagasapak sa Panghimanwa
(ni Otto Rene Castillo)
Ginlubad ni Early Sol A. Gadong
Isa ka adlaw
pamangkuton
sang masa
ang mga mangin-alamon
sang akon pungsod
nga wala nagasapak sa panghimanwa.
Pamangkuton sila
kon ano ang ila ginbuhat
sang amat-amat
nga nagakapatay ang ila pungsod
nga daw inanay nga dabok,
magamay kag nagaisahanon.
Wala sing mamangkot sa ila
tuhoy sa ila pamiste,
ang ila malawig nga pagpahirong-hirong
matapos panyaga,
wala sing luyag makahibalo
sang ila ginakabuangan
nga walay kapuslanan,
wala sang may labot
sa ila mga nahibal-an sa negosyo.
Indi sila pagpamangkuton
tuhoy sa Kinaadtong Sugilanon sang mga Datu
ukon ang pagkangil-ad nila sa ila kaugalingon
kon may ara nagtaliwan
sa ila kaidadalman
sang kamatalaw nga kamatayon.
Wala sing ipamangkot sa ila
pagkabalingag
nga nabun-ag sa landong
sang bug-os nga kabutigan.
Sa adlaw nga ina
maabot ang mga mamumugon.
Atong mga wala
sa mga libro kag binalaybay
sang mga maalam nga wala nagasapak sa panghimanwa,
apang adlaw-adlaw nga nagadul-ong
sang ila tinapay kag gatas,
sang ila pandesal kag itlog,
atong mga nagamaneho sang ila salakyan,
ang mga nagapakaon sang ila ido
kag nagapamunyag sang ila tanom
kag nag-obra para sa ila,
kag mamangkot sila:
“Ano ang imo ginbulig sang ang mga kubos
nagaantos, sang nagakapalong
ang ila kalulo
kag kabuhi?”
Kamo nga mga maalam sang akon pinalanggang pungsod
nga wala nagasapak sa panghimanwa,
indi kamo makasabat.
May kahipos nga daw ido buang
nga makutkot sa inyo tinae.
Ang inyo kaugalingon nga kapiutan
ang mangutkot sang inyo kalag.
Kag sa kahuy-anan matulon ninyo ang inyo dila.
---
Note: Please ask permission before copying or reposting. Thank you!
No comments:
Post a Comment